Створили цифрову платформу «Chapter Ukraine», що пропонує добірки перекладів українських книжок. Наразі доступні списки книжок англійською, німецькою та іспанською мовами. Мета проєкту — створити інструмент для пошуку та формування добірок української літератури в перекладі для закордонних бібліотек, книгарень тощо.
Експерти розробили добірки перекладів за такими критеріями:
– переклад виконаний професійним фахівцем;
– видання має наклад і доступне для продажу;
– наявні відгуки від читачів на міжнародних платформах, як-от Goodreads;
– на переклади існують рецензії у медіа.
Користувач може створити й власний список книжок, експортувати його у файл із даними для замовлення та надіслати бібліотеці чи книгарні.

Створили платформу «Chapter Ukraine» із добірками перекладів українських книжок
Аби привернути увагу закордонних читачів до українських книжок та розширити їхню присутність на полицях бібліотек та книгарень світу, ініціатори сформували міжнародні команди волонтерів. Їм надали інструкції, як налагоджувати контакти з бібліотеками та книгарнями й заохочувати їх включати українські переклади до своїх колекцій.
Долучитись можуть всі охочі — обирайте улюблені українські книжки у перекладі, створюйте власні добірки на Chapter Ukraine та надсилайте рекомендації бібліотекам і книгарням за кордоном.
«Ідея такого сервісу давно визрівала — в Україні не було доступного джерела, яке б системно представляло перекладені книжки, попри ріст запиту. Тому ми з партнерами об’єднали досвід у створенні цифрових культурних проєктів, адвокації української культури та експертизу в книговидавничій тематиці і реалізували Chapter Ukraine як відкриту платформу для всіх, хто прагне знайомити світ з українською літературою», — зазначила співкураторка проєкту, голова ГО «Craft» Катерина Казімірова.
Проєкт створили медіа «Craft» і «Читомо» у партнерстві з Snig.digital, Kavi.Agency, PEN Ukraine та Українським інститутом книги.
Платформа доступна за посиланням.
